Речевые ошибки при употреблении тропов

Употребление тропов может стать причиной разнообразных речевых ошибок. Неудачная образность речи — довольно распространенный недостаток стиля авторов, которые плохо владеют пером. Степь цвела: словно факелы стояли красные и желтые тюльпаны, голубые колоколь­чики, степные маки, — пишет журналист, не замечая, что сравнивает с факелами непохожие на них колокольчики, маки.

Объективное сходство сближаемых в тропе предметов — необходимое условие изобразительной силы переносного словоупотребления. Однако в речевой практике это условие нередко нарушается. Судья был такой же простой и скромный, как и его кабинет, — читаем в заметке; Она была так же мила и еще милее, чем ее белое платье в синий горошек, — находим в очерке. Какое сходство усмотрели авторы этих строк в сопоставляемых предметах? Невольно вспоминается ироническое сравнение А.П. Чехова: Похож, как гвоздь на панихиду.

Можно привести немало примеров «непохожих» тропов, некогда употребленных писателями, журналистами: Солнце летело в окно; Гром запрыгал, как мяч, и покатился по ветру; Факелы развевались, как огненные бороды; Он хромал, как подстреленная ворона; Набил слезами полный рот и не мог говорить; Плотная пестрая волнующаяся стена обступила его… Употребление тропов может стать причиной неясности высказывания или исказить мысль автора. Трагический эпизод непонимания образной речи описан Булгаковым в его романе «Мастер и Маргарита».

Пилат заговорил по-гречески:

  • Так ты собирался разрушить здание храма и призывал к этому народ?
  • …Я, игемон, никогда в жизни не собирался разрушать здание храма и никого не призывал на это бессмысленное действие…
  • Ты… лгун. Записано ясно: подговаривал разрушить храм. Так свидетельствуют люди…

В ходе допроса выясняется, что Пилат, как и те, кто оговорил Иешуа, толковали превратно метафору. Проповедник говорил о том, что рухнет храм старой веры, создастся новый храм истины. «Я сказал так, чтобы было понятнее», — объясняет Иешуа, но прокуратору этого не понять…

В рекламных текстах перифразы могут создать трудности для восприятия: читатели не сразу поймут смысл, например, такой фразы: Вы хотите водить голубые экспрессы в подземных магистралях столицы? Еще М.В. Ломоносов предупреждал, что загромождение речи «переносными словами» дает «больше оной темности нежели ясности».

Об этом следовало бы помнить тем, кто сообщает: Перед зрителями выступят опытные укротители огня (можно подумать, что это будут факиры, на самом же деле речь идет о пожарных); В гости к зрителям микрорайона придут народные мстители (готовится встреча с бывшими партизанами); Завод кует ключи к подземным кладовым (имеются в виду буровые установки для добычи нефти). Такие перифразы не оправданы в речи журналистов, ораторов.

В иных случаях искажает смысл высказывания неуместная синекдоха: Стюардесса посмотрела на меня нежным глазом и пропустила вперед (употребление единственного числа вместо множественного наводит на мысль, что у стюардессы был только один глаз). Еще пример: Мы испытываем острый дефицит рабочих рук: их у нас двадцать пять, а требуется еще столько же (у специалистов получилось нечетное число рук); На нас смотрели двадцать пять счастливых детских глаз — та же абсурдность высказывания из-за синекдохи.

Следует остерегаться неоправданной гиперболизации, вызывающей недоверие и удивление читателя. Так, журналист пишет о своей героине: Больше всего в мире она полюбила свою работу уборщицы, технички. Искажает смысл высказывания и неоправданная литота: Небольшой сибирский городок Енисейск, хорошо знакомый любителям конькобежного спорта своими двумя скоростными катками, пополнился еще одним собратом — катком «Ермак» (Енисейск — большой город, развитой промышленный центр); Экс­чемпион мира получил микроскопическое преимущество, которое умелой игрой превратил в весьма ощутимое.

При метафорическом словоупотреблении иногда появляется двусмысленность, что также мешает правильному пониманию высказывания. Так, в очерке о новых русских фермерах читаем: Трудно было им сделать первый шаг и еще труднее шагать по этому пути. Но у тех, кто избрал его, крепкие руки, и поэтому они не свернут с избранной дороги… (получается, что люди ходят на руках).

Некоторые авторы, не задумываясь, сами себя опровергают, соединяя в тексте метафоры, рисующее несовместимые картины. Например: …Они мчались, раздирая темноту факелами… за ними вдогонку бежала в небе цепь фонарей. Серьезный недочет металогической речи — противоречивость тропов, соединенных оратором: В связи с тем, что первые вице­премьеры омоложены да и в целом правительство освежили, Дума возлагает большую надежду на нижегородский ледокол в лице Бориса Ефимовича Немцова.

Используя несколько метафор, эпитетов, сравнений, оратор должен соблюдать единство образной системы, чтобы тропы, развивая авторскую мысль, дополняли друг друга. Несогласованность их делает металогическую речь нелогичной: Молодая поросль наших фигуристов вышла на лед (поросль не ходит); Дворец спорта сегодня надел будничную одежду: он окружен строительными площадками… здесь вырастет крытый каток, плавательный бассейн, комплекс спортивных площадок (не сочетаются метафоры одежда — площадки, не могут вырасти ка­ ток, бассейн); Человек — чистая доска, на которой внешнее окружение вышивает самые неожиданные узоры (на доске можно рисовать, но не вышивать, а вышивают по канве, да и сравнение человека с доской не может не вызвать возражения).

Слова, используемые в тропах, должны сочетаться друг с другом и в своем прямом значении. Неправильно, например, построена метафора: Вернувшись домой, Усачева вместе с односельчанами начала залечивать шрамы войны: зарывали траншеи, блиндажи, воронки от бомб. Шрамы не лечат, они остаются навсегда как следы прежних ран.

Образная речь может быть и высокой, и сниженной, но, употребляя тропы, нельзя нарушать закон эстетического соответствия сближаемых понятий. Г.Р. Державина его современники порицали за то, что он сравнил поэзию с лимонадом в оде «Фелица»: Поэзия тебе любезна, приятна, сладостна, полезна, как летом вкусный лимонад. В.Г. Белинский осмеял А. Марлинского за метафору: «укус страсти».

Пародируя «дикое сближение несближаемых предметов», критик писал: «Третий чудак… затянет: “Что макароны есть с пармезаном, то Петрарку читать: стихи его сладко скользят в ду­ шу, как эти обмасленные, круглые и длинные белые нити скользят в горло…».

Многие писатели, анализируя использование тропов, подчеркивали недопустимость сопоставления несопоставимых предметов. Так, М. Горький указал молодому писателю на неудачное сравнение: «…Черные глаза блестели, точно выпуклые носки новеньких, купленных на прошлой неделе галош».

Комизм сравнения здесь объясняется несоответствием эстетической оценки сопоставляемых предметов. При употреблении тропов необходимо учитывать особенности текста. Еще М.В. Ломоносов в «Риторике» замечал: «К вещам высоким непристойно слова переносить от низких, например: вместо дождь идет непристойно сказать небо плюет».

С этим требованием нельзя не считаться и в наши дни. Нельзя, например, описывая награждение шофера, совершившего героический поступок, прибегать к снижающим эпитетам, как это сделал журналист: Он стоял па пьедестале почета и сжимал медаль своими грубыми, заскорузлыми пальцами и не чувствовал металла…

Однако автор может сознательно нарушить закон эстетического соответствия сближаемых в тропе понятий, и тогда возникает комизм высказывания: Вода в столовой образовала водоворот… плыли туфли, сонной рыбьей стайкой сбились в угол окурки; Виктор Михайлович за­ вертелся, застонал, словно курица, снесшая яйцо (И. и П.).

Метафорические выражения не должны «подрывать» логическую сторону речи. В известных строчках из песни Нам разум дал стальные руки­крылья, а вместо сердца пламенный мотор летчику Валерию Чкалову не понравилась метафора, и он заметил автору: если мотор охватывает пламя, самолет терпит аварию, пилот гибнет, так что поэтический образ в этом случае неудачный…

Тем не менее подобные «промахи» в металогической речи не единичны. Не задумываясь над смыслом сравнения, журналист пишет: Почему­то всегда домой ко­рабль идет быстрее, словно хочет поскорее прижаться к родной земле. Однако мореплаватель знает, если корабль «прижимается» к берегу, не миновать аварии, а то и гибели судна.

Проявление основного, необразного значения слов в металогической речи самая непростительная оплошность автора, результатом которой оказывается неуместный комизм высказывания: За стеклом стоят, прижавшись, Скотт, Горький, Бальзак, Моруа… Лиза с матушкой жили бедно, и, чтобы прокормить старушку­мать, бедная Лиза собирала в поле цветы… Объявление в столовой: «У кого остались талоны от обеда, тот может съесть их на ужин».

Использование метафорического выражения в прямом смысле называется реализацией метафоры. Разрушение образного значения тропа приводит к неуместному каламбуру, создает неясность высказывания: От нашего средства у вас волосы будут расти прямо на глазах (из рекламы); Подземные богатыри в четвертом квартале вышли на более высокие рубежи (можно подумать, что теперь шахтеры будут добывать уголь в новых, более «высоких» пластах). Ни Карин Энке из Германии, ни Али Борсма из Голландии не смогли организовать погоню за Татьяной Тарасовой (о состязаниях в конькобежном спорте).

В иных случаях журналисты сознательно обыгрывают двусмысленность подобных фраз, и тогда реализация метафоры становиться стилистическим приемом: На международных соревнованиях по конько­бежному спорту наша прославленная спортсменка Петрова Ю.Ю. Осталась без золота. Из ее номера в отеле умыкнули кольцо, браслет и серьги.

Реализации метафоры противоположно возникновение в речи «невольных тропов», когда в сознании читателя автологическая речь трансформируется в металогическую. При этом слова, употребленные вследствие авторской небрежности неточно, в читательском восприятии приобретают новый смысл. Наиболее часто появляется речи невольное олицетворение: Выступающий говорит: Моторы, получаемые после капремонта, имеют очень короткую жизнь.

Два рулона сняли свои рубашки и катались в произвольном положении по рулонам, стоящим на торце. Вопреки желанию бездарных ораторов в текстах иногда появляются невольные метафоры: В полевом вагончике на стенках висят рубежи колхоза; метонимии: Высокой оценки заслуживает работа туалета (о цехе, производящем туалетное мыло); синекдохи: На месте происшествия обнаружена гармошка, на которой приклеена девушка. Возникающая в таких случаях «непредвиденная образность», а точнее — неправильное восприятие автологической речи как металогической, придает высказыванию комизм, искажает смысл.

Обращение к тропам должно быть стилистически мотивировано и в речи оратора, и в художественном произведении. Если содержание высказывания не допускает эмоциональности речи, метафоризация не может быть оправдана. Необоснованное увлечение тропами в погоне за «красивостью» речи приводит к нагромождению метафор, перифраз, эпитетов, сравнений, выполняющих лишь орнаментальную функцию, что создает многословие. «Чересчур блестящий слог, — писал еще Аристотель, — делает незаметными как характеры, так и мысли».

Особенно злоупотребляют тропами спортивные комментаторы: Сегодня выясняют отношения столичные бойцы клинка, Захватывающая дуэль шахматных амазонок продлится завтра, Двое, имя которым команды, вышли на ледяную сцену, чтобы в стремительном диалоге на языке хоккея поспорить, кто из них сильнее, умнее, мужественнее, благо­ роднее. Высокопарное звучание речи в таких случаях создает ложный пафос и неуместный комизм.

Металогическая речь всегда экспрессивна, поэтому тропы обычно соседствуют с эмоционально-оценочной лексикой и применяются вместе с другими средствами речевой экспрессии. Обращение же к тропам в жанрах, исключающих использование экспрессивных элементов (например, в протоколе, объяснительной записке, отчетном докладе и т.п.), приводит к смешению стилей, создает неуместный комизм.

Следствием установлено, что самовольно отчужденный автомобиль вследствие нарушения угонщиком правил дорожного движения унес две молодые жизни; Мэрия проявляет постоянную заботу о благоустройстве жилых кварталов; три четверти города занято зелеными друзьями; Дарам земли обеспечена хорошая сохранность. Такое использование тропов риторика не одобряет; у неумелых ораторов, у авторов, лишенных вкуса, а порой — и здравого смысла, «цветы красноречия» становятся причиной досадных речевых ошибок.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)